[Artemisia] Still more forgotten English
morgan wolf
morganblaidddu at yahoo.com
Thu Nov 25 09:58:24 CST 2010
----- Original Message ----
> From: Susan E. Macnamara <machay at xmission.com>
> To: "artemisia at lists.gallowglass.org" <artemisia at lists.gallowglass.org>
> Sent: Wed, November 24, 2010 9:57:47 AM
> Subject: [Artemisia] Still more forgotten English
>
> Inbread: the extra loaf or loaves allowed by a baker in each dozen;
> [creating a "baker's-dozen"].
>
> Not related to too many family members marrying other family members.
> Does anyone know if Lord Aggie includes the inbread in his bakery
> orders, or do we need to contact the proper authorities for
> enforcement of local regulations?
>
> Save reverence: a kind of apologetical apostrophe, when anything was
> said that might be thought filthy or indecent. Contracted to
> sa'reverence. The substitute for the word which it introduced, as , "I
> trod in a sa'reverence."
>
> The medieval equivalent of "Pardon my French". Now where did THAT come
> from? Perhaps could be used in our modern medieval world as an
> expletive, rather than modern phrases such as s*** or d***.
>
> YIS, Luveday de Salford
Or we could just substitute "French" for those words we shouldn't use in polite
company; e.g. "That guy is a Frenching cheater!" , "French off!" , or "French
you, MotherFrencher!"
Of course, being Welsh, I'm more likely to use "English you!"
Morgan
Baron Morgan Blaidd Du,
GHA(2), CQC, PCA, CCH;
Protege and Ghillie to Baron Master James Ulrich MacKellar, OL OP;
and Baroness Mistress Rachel Ashton, OP
More information about the Artemisia
mailing list